омано пустіканго җаj 

Romani bibliography  ●  Ромская библиография ● Bibliographie des Roms   
Wednesday, 24.04.2024, 04:59
Меню сайта

Форма входа

Поиск

Календарь
«  February 2014  »
SuMoTuWeThFrSa
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728

Архив записей

Наш опрос
Оцените мой сайт
Total of answers: 1

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Статистика

    Total online: 1
    Guests: 1
    Users: 0

    Главная » 2014 » February » 2 » Принципы Ромской библиографии
    15:03
    Принципы Ромской библиографии

    2. Принципы Ромской библиографии

    Ромская библиография является универсальной, поскольку она включает все и любые источники, которые так или иначе касаются Ромов, независимо от темы, места, времени, языка и т.п. создания или печати, типа или вида источника (монографии, отдельные статьи, рецензии, дипломные работы, отчеты, доклады и т.д., но также и в газетах, популярных, научно-популярных изданиях, в том числе и в электронных). Принцип универсальности может, конечно, привести к «захламлению» малоценными, неинформативными или откровенно анти- или псевдонаучными источниками. Поэтому, по моему мнению, очень важным заданием развития РБ являются анализ и оценка источников на соответствие истине и интересам нашего народа.

    Таким образом, каждый, кто примет участие в дальнейшем ведении Ромской библиографии, имеет не только право, но и обязанность высказывать свое отношение к публикациям.

    Материальным выражением универсальности РБ выступает генеральный (общий алфавитный) каталог (ГК).

    Универсальность РБ реализуется в частных принципах РБ:

    - многоязычность: этот принцип состоит в том, что ГК ведётся на всех языках, но отдельно для источников на языках с разными письменностями – арабской, армянской, греческой, грузинской, еврейской, кириллической, латинской, японской и др. (если такие публикации появятся). В арабо-, кирилло- и латинописанных частях генерального каталога языки источников не различаются, т.е. основой для размещения источников выступает графема, каковая может объединять несколько букв.

    Для кириллической части порядок такой:

    А – Б – В – Г, Ґ, Ѓ – Д, Џ, Ђ – Е, Ё – Є – Ж, Җ, Ӂ – З

    – І, Ї – И – J – Й – К, Ќ, Ӄ– Л, Љ – М – Н, Њ – О – П – Р,

    – С, Ç – Т – У, Ў, Ү – Ф – Х – Ц – Ч, Ҷ, Ћ – Ш, Щ – Ъ - Э – Ю - Я

    Исключение сделано лишь для сербских букв Џ, Ђ, Ћ, которые отнесены к соответствующим группам по своему фонетическому значению: Џ [дж], Ђ [джь], Ћ [чь].

    Для латинской части порядок такой:

    A, Ą, Á, Ä, Å, Ā, Ă, Æ – B – C, Ç, Ć, Č – D, Ð, Ď – E, Ę, É, Ë, Ē, Ė 

    – F – G – H – I, Į, Í, Î, Ï – J – K, Ķ - L, Ļ, Ľ, Ł – M – N, Ņ, Ñ, Ň – O, Ó, Ö, Ő, Ø, Œ

    – P - R, Ŗ, Ř – S, Ş, Ś, Š – T, Ţ, Ť - U, Ų, Ú, Ü – V – W – X - Y - Z, Ź, Ż, Ž

    В пределах каждого буквенного подразделения все разновидности буквы считаются одной буквой, а источники располгаются по фамилии (первого) автора или названия произведения в общем алфавитном порядке первой, второй, третьей и т.д. буквы.  Это значит, что имя Ѓуриќ стоит после, например, Гуриз-* и перед Гурил-*, Ţigan находится между Tigak-* и Tigi-*.

    Для удобства в начале каждого буквенного подразделения дан алфавитный порядок рaзмещения, например: БА, БЕ, БЄ, БІ, БИ, БО, БУ, БЫ, БЪ, БЭ, БЮ, БЯ или TA, TE, TI, TO, TU, TY.

    При необходимости из генерального каталога легко строятся каталоги с источниками на одном языке или группе языков (см. ниже).

    - переводность: собственные имена, наименования (титулы) произведений подаются в оригинальной записи, даже если в записи есть ошибки. В последнем случае ошибка комментируется. Наименования произведений обязательно переводятся на другие языки (как и иная библиографическая информация).

    В идеале РБ должна включать переводы титулов на языки всех стран, в которых проживает наш народ, но это задача будущих годов. Сейчас же нужно дать переводы, по крайней мере, на четыре официальных языка ООН - английский, испанский, русский и французский (официальные арабский и китайский не имеют для нас, конечно, такого значения, как эти 4), а также немецкий.

    - отраслевость: из ГК строятся каталоги по важным для нас областям знаний и деятельности, например, политика, история, язык, литература, фольклор и т.д.;

    - тематичность (предметность): из ГК строятся каталоги на любые темы, например: Калитраш, Декада ромского включения, ромские партии,  и т.д.;

    - географичность: из ГК строятся каталоги с источниками, относящимися к определенной территории;

    - времéнность: ГК является ретроспективным и текущим, поэтому из него строятся каталоги с источниками, относящееся к определённому времени;

    - персональность: из ГК строятся каталоги авторов, например Папуши (Брониславы Вайс), Дж. Борроу, Тайконов,  Максимоффа и т.д.;

    - аннотационность, реферативнoсть, аналитичность: к каждому титулу по возможности дается аннотация (краткое изложение содержания), или реферативный обзор (характеристика вопросов, рассматриваемых в произведении без критической оценки), или аналитический вывод (критическая аргументированная оценка произведения, обоснованные выводы и рекомендации).

    Просмотров: 1172 | Добавил: Ніко | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Name *:
    Email *:
    Code *:
    Copyright MyCorp © 2024
    Free web hostinguCoz